Midi poésie

Détail de l’événement

mar

03

décembre
#atelier
#traduction
#passaporta
#écriture
#plurilinguisme

Traduction & écriture | Atelier avec July Robert

Atelier poésie
Passaporta
(Rue Antoine Dansaert 46, 1000 Bruxelles)
14h30-16h30

Traduction & écriture | Atelier avec July Robert

Réservation

Les Midis poésie mettent la traduction à l'honneur. L'atelier "traduction et écriture" est proposé par July Robert, autrice, traductrice et chroniqueuse littéraire.

« Traduire, c’est trahir. Mais surtout, traduire, c’est interpréter après avoir envisagé les différentes compréhensions d’un texte. Cet atelier sera l’occasion de jouer avec la langue, avec les langues, et d’imaginer comment se crée une littérature universelle par le geste de traduction. De manière ludique, nous envisagerons la traduction comme annexion, comme acte complice, mais surtout comme acte politique. Lecteurice, auteurice, interprète, créateurice, lae traducteurice est tout cela à la fois ! »

En partenariat avec Passaporta. 

Infos pratiques :

- Le mardi 3 décembre, de 14h30 à 16h30

- Attention, l'atelier aura lieu à Passaporta, Rue Antoine Dansaertstraat 46, 1000 Brussels

- Gratuit !

La réservation d'un billet donne accès à l'atelier "Traduction et écriture" animé par July Robert, ainsi qu'au Midi poésie "Alice Oswald & Diane Seuss : deux voix singulières", le même jour aux Musées royaux des Beaux-Arts. Nous vous invitons à participer aux deux événements qui questionnent les défis contemporains de la traduction et du plurilinguisme.

July Robert

July Robert est autrice, traductrice et chroniqueuse littéraire. Elle est actuellement également chargée d’études et d’analyses pour le mouvement Présence et Action Culturelles. Elle contribue régulièrement aux pages de diverses publications belges telles qu’axelle, La Revue nouvelle ou encore Agir par la culture. Cette année, elle a réalisé la traduction du recueil « Refuge » de l’auteur JJ Bola pour L’arbre de Diane et celle de l’essai d’Ariel Salleh « Ecofeminism as Politics » paru aux éditions Wildproject et le passager clandestin, intitulé en français « Pour une politique écoféministe - Comment réussir la révolution écologique ». En 2022, elle a publié une traduction de l’ouvrage de Sara Farris « In the name of women’s rights » parue sous le titre « Au nom des femmes.’Fémonationalisme’, les instrumentalisations racistes du féminisme » dans la collection dirigée par Christine Delphy, Nouvelles Questions Féministes aux éditions Syllepse. Elle collabore régulièrement avec diverses maisons d’édition en qualité de correctrice et relectrice, ainsi qu’avec de multiples associations d’éducation permanente auxquelles elle prête sa plume.